Mención COACV 1999-2000/1999-2000 COACV Mention
Publicaciones, trabajos de investigación y tesis doctorales/Publications, research papers and PhD Theses

La Ciudad de Valencia se asentó sobre un territorio lacustre. Fue fundada por los romanos en el año 138 a.c. en el corazón de una isla fluvial. / Valencia was built in a lakeside area. The Romans founded it on a river island in 138 BC. En el año 718, los musulmanes ocuparon Valencia. Las exploraciones arqueológicas han determinado el recorrido "valladar" árabe en el entorno de la Lonja. / In 718 the Muslims occupied Valencia. Archaeological digs have discovered the layout of the Moorish walls in the neighbourhood of the Lonja.
Tesis doctoral/Phd thesis La Lonja de Valencia y su conjunto monumental. Origen y desarrollo constructivo. Evolución de sus estructuras. Sinopsis de las intervenciones más relevantes: siglos XV al XX
The Lonja of Valencia. Construction: Origin and development. Structural evolution. Synopsis of Major building work, 15th to 20th Centuries

Autor/Author:
Manuel Jesús Ramírez Blanco
El recinto cristiano con sus 148,20 Ha., llegaría a ser uno de los más grandes de Europa. Numerosas calles fueron destinadas a actividades gremiales. / The Christian city became one of the largest in Europe, covering 148.2 hectares. A number of streets were entirely given over to specific trades. El 9 de Octubre de 1238, con la conquista de Valencia por el Rey Jaime I, comenzaría un período de gran crecimiento económico y demográfico, que abriría las puertas del Siglo de Oro Valenciano. / The conquest of Valencia by Jaime I in 1238 led to a period of tremendous economic and population growth that culminated in Valencia’s Golden Age.

 

Se trata de la primera Tesis Doctoral que se lleva a cabo sobre la construcción del conjunto monumental de la Lonja, declarada Patrimonio Mundial por la UNESCO, el 7 de diciembre de 1996. Los trabajos preparatorios y de campo, se iniciaron, en el año de 1995. Por otra parte, la Tesis, ha servido de impulso de numerosas iniciativas y proyectos de investigación, en los que han participado profesores y especialistas de diversas universidades europeas. También estudiantes de Italia, Portugal, España, Colombia y Reino Unido, han ido sumándose a la iniciativa, lo que ha hecho posible que en la actualidad, se cuente con un activo investigador, sin precedentes en la historia de la Lonja, con dos Proyectos de Investigación concedidos para grupos emergentes y dos I+D, para grupos Interdisciplinares.

Al margen de un complejo trabajo de campo, desarrollado previamente, con el levantamiento de planos de todo el conjunto monumental, restituciones fotogramétricas digitales, trabajos de topografía, ensayos de laboratorio y exploraciones geofísicas, el cuerpo fundamental de la Tesis, se encuentra estructurado en cuatro capítulos:

CAPÍTULO I. GÉNESIS DE LA CIUDAD DE VALENCIA
En este capítulo, se lleva a cabo un acercamiento a la propia génesis de la ciudad de Valencia, centrándose, en sus hitos más relevantes:

* Su fundación romana.
* El período islámico.
* La ciudad cristiana.

Precisamente, es en este último período en donde la Tesis hace mayor hincapié, al servir de coartada para justificar el hecho de que, una coyuntura socioeconómica, muy favorable, en el reino de Valencia, impulsara la construcción de la Lonja de los Mercaderes.

Se analizan pues, los acontecimientos, sociales, políticos y económicos, que se desarrollaron en la Ciudad, a lo largo de su historia, para detenernos en el siglo XV, (el "Siglo de ORO", de Valencia), que hizo posible la construcción del monumental edificio.

Así mismo, se acompañan planos y gráficos que dejan constancia de la evolución de la trama urbana de la Ciudad, así como de su desarrollo demográfico.

CAPÍTULO II. LA CONSTRUCCIÓN DE LA LONJA DE LOS MERCADERES DE VALENCIA
Una vez situada en la historia la propia Ciudad, la Tesis Doctoral, considera la coherencia de abordar los acontecimientos preliminares de la génesis de la construcción de la Lonja, sus avatares y otros hechos que acaecieron. Para ello, se ofrecen datos relevantes sobre el dominio y propiedad del suelo en donde sería construida la Lonja, así como su relación con el espacio de uso comercial predominante, considerando la oportunidad de ofrecer imágenes virtuales de la trama urbana del entorno próximo a la Lonja; imágenes virtuales, que se repiten a lo largo de todo el capítulo, con la finalidad de favorecer didácticamente su lectura, que pudiere llevarse a cabo por ojos inexpertos en la disciplina arquitectónica y constructiva. Este es -a propósito- otro de los objetivos, que se plantea la Tesis, su divulgación, por consiguiente, se ofrece la información de forma muy asequible, todo ello, sin perder el rigor científico que debe serle exigida a toda tarea investigadora.

A través de este capítulo, poco a poco, la Lonja va tomando cuerpo, se va descubriendo y describiendo su corpus constructivo, desde el replanteo de la cimentación, hasta la construcción de las cubiertas, desde el movimiento de tierras, o demolición de las preexistencias construidas, hasta la finalización de las obras, desde el nombramiento de los arquitectos responsables de las obras, hasta el fallecimiento del maestro Pere Compte. Todos los hitos constructivos, han sido analizados, investigados y recogidos para su divulgación y conocimiento por parte de la sociedad.

CAPÍTULO III. LA LONJA A TRAVÉS DE LA HISTORIA PROPUESTAS DE INTERVENCIÓN
Con este capítulo, la Tesis, toma un nuevo rumbo, al analizar diferentes sucesos históricos acaecidos en la Lonja, cuando ésta, se encontraba construida. En este sentido, el presente capítulo, estudia tres propuestas de intervención; dos llevadas a cabo en el siglo XVIII, (años: 1724 y 1749 respectivamente), que pretendían convertir la Lonja en cuartel para la milicia, y otra en el siglo XX, (1930) que interesaría al "Huerto de los Naranjos" y un "sventramento" sobre la trama urbana del entorno de la Lonja.

Resultan de singular relevancia, las propuestas de los ingenieros militares Antonio de Montaigu (año 1724) y Carlos Desnaux (1749), que proyectaron un radical cambio de uso del conjunto monumental. La transformación que planteara el primero, afectaría a la volumetría de todos los cuerpos de la Lonja y Consulado; el huerto, sería eliminado y en su lugar, se construiría un patio interior. Cabe destacar que el único elemento que sería respetado, sería la estructura muraria de la torre, aunque toda su fenestración, desaparecía, como ocurriere en el resto del monumento. Al no prosperar la propuesta, años más tarde, Carlos Desnaux, diseña una intervención más "blanda", con la intención de que fuese aprobada. Para ello, proyectó una solución aparentemente más respetuosa, que –a nuestro modo de ver- resulta aún más oprobiosa, si cabe, puesto que (aunque conservaba parte de la volumetría), dicha actuación, supondría igualmente la destrucción de la Lonja y del resto del conjunto monumental.

La tercera y última propuesta, la llevó a cabo el arquitecto José Cortina, que pretendía recuperar la imagen del espacio inicial del huerto, demoliendo las dependencias militares del siglo XVIII (que hoy aún existen), pero en detrimento de parte de su cerramiento original y del carácter privado de dicho espacio. Pero el aspecto más pernicioso, vendría dado por la transformación del entorno urbano de la Lonja que, apoyándose en las reformas urbanas de Valencia, planificadas por el arquitecto Goerlich, habrían supuesto la pérdida de una buena parte de la trama urbana del siglo XV, así como la pérdida de numerosas casas pertenecientes a dicho siglo.

CAPÍTULO IV. PRINCIPALES OBRAS DE INTERVENCIÓN. SUS ARTÍFICES
Se trata de la documentación de más de 110 intervenciones consideradas de cierta relevancia, llevadas a cabo en el conjunto monumental de la Lonja, desde los siglos XV, al XX. Para ello, la Tesis, recoge documentación gráfica, (planos fotografías y grabados) y escrita, estructurada en fichas técnicas. Se analizan las características de las intervenciones, su repercusión en el monumento y las causas y efectos de las mismas.

Finalmente, la Tesis recoge numerosísimas actuaciones de mantenimiento, y hechos acaecidos en la Lonja, a lo largo de su historia, y en particular, en el siglo XVII, que, aunque se trata de hechos de pequeña importancia, vienen a cuestionar las hipótesis de algunos historiadores con relación al supuesto estado de abandono de la Lonja en dicho siglo, dado que se llevaron a cabo, constantes operaciones de limpieza y pequeñas obras de reparación que ayudaron a mantener el decoro del monumento, incluso los libros de obra, indican la presencia permanente de la figura de un portero, que cuidaba del edificio, así como un alcaide.

Valencia a 21 de septiembre de 2001

Manuel Jesús Ramírez Blanco

Doctor Arquitecto

Profesor Numerario de la Universidad Politécnica de Valencia
Premio Extraordinario de la UPV apdo. Tesis Doctorales

This is the first PhD thesis to be written about the Lonja, a group of buildings that UNESCO inscribed in the World Heritage on 7th December 1996. The preparatory and field work began in 1995 and the thesis has sparked off a number of initiatives and research projects in which lecturers and specialists from several European universities have taken part. Students from Italy, Portugal, Spain, Colombia and the United Kingdom have also joined the initiative and as a result, the current research resources are unprecedented in the history of the Lonja, with two Research Projects approved for the groups being formed and two R+D projects for interdisciplinary groups.

Although the prior field work involved drawing plans of the entire Lonja group, digital photogrammetry restitutions, topographical work, laboratory tests and geophysical surveys, the fundamental body of the thesis is divided into four chapters:

CHAPTER I: GENESIS OF THE CITY OF VALENCIA
This chapter looks at the origins of the city of Valencia, focusing on the three milestones in its development:

* Foundation by the Romans
* The Islamic period
* The Christian city

The latter is the period of most interest for this thesis, as it leads up to the considerable social and economic prosperity of the Kingdom of Valencia that gave rise to the building of the Lonja de los Mercaderes, Lonja de la Seda or Silk Exchange.

The social, political and economic events of the city’s history are examined up to the Valencian Golden Age in the 15th century when the Lonja was built.

Maps and figures show the evolution of the city’s layout and population growth.

CHAPTER II: THE BUILDING OF THE LONJA
Having established the historical background of the city, the thesis looks at the events that led up to the building of the Lonja, its vicissitudes and other circumstances. Important data on land ownership and rights in the plot where the Lonja would be built and its connection with the main commercial area of the time are given, with virtual images of the urban layout in the immediate neighbourhood of the Lonja. These images are repeated throughout the chapter to make it easier for a non-expert in building and architecture to read and understand the text. Reaching a wider audience is, in fact, another of the aims of the thesis and the information is therefore presented in a highly approachable manner without detracting from the scientific rigour that is essential in any work of research.

Little by little, as the chapter advances, the Lonja begins to take shape. The group of buildings is discovered and described, from setting out the foundations to the construction of the roofs, from the earth moving operations and the demolition of existing buildings to completion of the work, from the appointment of the architects to the death of Pere Compte. All the stages of building are examined, researched and collected so that the public can hear about and discover them.

CHAPTER III: THE HISTORY OF THE LONJA. PROPOSALS FOR ALTERATIONS
The thesis takes a new direction with this chapter, which examines various events in the history of the Lonja after its completion. Three projects for work on the building are studied. Two of these date from the 18th century (1724 and 1749), when it was proposed to convert the Lonja into a barracks, while the other, from the 20th century (1930), involved the Huerto de los Naranjos or Orange Garden and a sventramento [demolition] of the urban layout in the neighbourhood of the Lonja.

The projects by the military engineers Antonio de Montaigu (1724) and Carlos Desnaux (1749) are particularly significant. They proposed a radical change of use of the complex. The transformation proposed by the former would have affected the volume of all parts of the Lonja and Consulado and the orange garden would have been replaced by a central courtyard. The only part that would have been left untouched would have been the wall structure of the tower, although all its windows would have disappeared, as would those of all the other buildings. This proposal was not accepted and years later Carlos Desnaux designed a "gentler" project, intended to be accepted. Consequently, his proposal was apparently more respectful, although from our point of view it was, if anything, even more disgraceful as (although it would have retained some of the volumes) it too would have destroyed the Lonja complex.

The third and last proposal was made by the architect José Cortina, who wanted to restore the image of the original grove by demolishing the 18th century military outbuildings (which still exist today) even though this would have affected part of the original walls and the private nature of the courtyard. However, the most destructive aspect of the project would have been its transformation of the urban surroundings of the Lonja, based on the urban renewal of Valencia planned by the architect Goerlich. It would have involved the loss of a great deal of the 15th century urban layout and of numerous houses dating from that century.

CHAPTER IV: MAJOR BUILDING WORK. THE ARCHITECTS INVOLVED

Over 110 cases of work on the Lonja complex between the 15th and 20th centuries that are considered relatively major are documented. The thesis has collected graphic material (maps, photographs and engravings) and written documentation in the form of project data. The nature of the works, their repercussions for the building and their causes and effects are examined.

Finally, the thesis records a considerable body of maintenance work and events in the Lonja throughout its history, particularly from the 16th century. Although these are of minor importance, they cast doubts on certain historians’ hypothesis that the Lonja was left in a state of neglect in that century, as cleaning work and small repairs were constantly carried out, helping to keep the building in decent repair, and the "works books" even show that there was always a porter who looked after the building, as well as a keeper.

Valencia, 21st September 2001

Manuel Jesús Ramírez Blanco

PhD (Architecture)

Tenured lecturer at the Polytechnic University of Valencia
Special Prize for a PhD thesis from the Polytechnic University of Valencia

La vieja Lonja, quedaría pronto obsoleta, siendo necesario la construcción de una nueva en su entorno próximo. Esta se llevaría a cabo en dos manzanas sobre las cuales la Ciudad tenía parte de su condominio. / The old Lonja or Silk Exchange soon became inadequate and a new one was built nearby on two blocks of which the City was part-owner

Entre el 10 y el 12 de Marzo de 1483, se acondicionó el solar, se abovedó el "valladar" del recinto árabe y dio comienzo el replanteo de la cimentación. / The plot was cleared from 10 to 12 March 1483, the Moorish walls of the precinct were vaulted over and setting out the foundations began

Las obras del Salón Columnario –inicialmente- debieron coexistir con un bloque de casas anexas recayentes a la Plaza del Mercado. El 12 de Julio de 1483 se llevó a cabo su demolición. / The Columned Hall was initially intended to stand alongside a block of houses facing onto the Market Square. This was demolished on 12 July 1483

En 1491, construida la planta baja de la torre destinada a capilla, concluirían las obras de la bóveda gallonada de la planta primera. Un año después, la bóveda vahida de la segunda estaba a punto de cerrarse. / After building the ground floor of the tower which was to hold the chapel, the melon vault on the first floor was finished in 1491. A year later, the sail vault on the second floor was about to be completed

Las bellísimas columnas torsas del Salón Columniario, se replantearon el 24 de Noviembre de1492. Formadas por la superposición de tambores de sillería aplantillada, de una compleja y original estereotomía. / The beautiful solomonic columns in the Columned Hall were set out on 24 November 1492. They are composed of a series of ashlar drums, precisely cut to a template, with a complex, highly unusual geometry

El 7 de Febrero de 1498, construidas las bóvedas del Salón Columniario, se procedió a trasdosarlas de hormigón de cal y árido rodado. Un complejo sistema de cimbras hubo de construirse. / On 7 February 1498 the vaulting of the Columned Hall had been built and work began on lining the soffit with lime and pebble concrete. First, a complex system of centres had to be built

El maestro pintor Martí Girbes, recibiría el encargo del "Consell de la Ciutat" para policromar el espacio abovedado del Salón Columniario. Las obras se realizaron desde el sector Nord-Este. / The City Council commissioned the master painter Martí Girbes to polychrome the Columned Hall ceiling. The work started in the north-east sector

La cubierta de la Lonja se comenzó a construir a finales del año de *1947. Su tipología fue la de una cubierta inclinada entramada, a "par y picadero" de cuatro faldones, y cobertura de teja árabe. / The roof was begun in *1947. This is a hipped trenched purlin coupled roof covered in tapering half-round tiles

Concluidas las obras de la Lonja, en el año de 1500, el semisótano del Consulado se encontraba con sus columnas construidas, y un año después abovedado. / When the Lonja was completed in 1500, the semi-basement columns of the Consulate were already in place. It was vaulted a year later

El 28 de Enero de 1503 las obras de la planta baja estaban muy avanzadas, ya que se registran actividades relacionadas con la carpintería. La bóveda de la escalera del Huerto se comenzó ocho meses después. / Work on the ground floor was at an advanced stage by 28 January 1503 as carpentry was already being documented. The Orange Grove staircase arch was begun eight months later

Entre los años de 1509 y 1510, la planta primera del Consulado del Mar se encontraba con la "loggia" renacentista ya construida. / Around 1509-1510 the Renaissance-style loggia on the first floor of the Sea Consulate had already been built

Una bóveda esquifada sirvió de cerramiento al Consulado del Mar a finales de 1517. Dieciséis años después, fue sustituida por una cubierta inclinada, de tres faldones sobre cerchas y entramado de madera. / A corbelled roof surmounted the Sea Consulate in 1517. Sixteen years later it was replaced by a roof with three inclined faces supported by a trussed wooden double-frame structure

El Huerto de los Naranjos fue recercado con obra de fábrica de sillería en su muro Norte y ladrillo en su muro Este. Su trazado correspondía al de un jardín cruciforme; y su interior a la de un huerto valenciano. / The Orange Grove was walled with stone on the north side and brick on the east side. It is laid out as a cross-shaped garden with a Valencian orchard in the interior of the blocks

En el año 1548 se concluyeron las obras de construcción del conjunto monumental de la Lonja de los Mercaderes de Valencia. / Building work on the Lonja complex was completed in 1548

Propuestas de dos ingenieros militares para convertir la Lonja en cuartel. La superior de Antonio de Montaigu de la Perille (año de 1724), y la inferior de Carlos Desnaux (año de 1749). / Two proposals by military engineers to convert the Lonja into barracks. Above: that of Antonio de Montaigu de la Perille (1724). Below: that of Carlos Desnaux (1749)

En el año de 1930, el arquitecto José Cortina Pérez propuso una intervención en el "Huerto de los Naranjos" para dar mayor permeabilidad visual al conjunto, aprovechando las reformas de Goerlich. / In 1930 the architect José Cortina Pérez suggested making alterations in the Orange Grove to give the complex more open views, taking advantage of Goerlich’s urban renewal plan

En Enero del año de 1516, Anthoni Ribesaltes recibe la orden de restaurar las pinturas de las bóvedas del Salón Columniario. Los arcos fueron tratados con pan de oro. / In January 1516, Anthoni Ribesaltes was commissioned to restore the painted ceiling of the Columned Hall. Gold leaf was applied to the arches

Entre los años de 1533 y 1581 se llevaron a cabo numerosas obras en la torre, la construcción de un retablo en la Capilla, el traslado de altar para abrir la puerta del muro Norte, apertura del acceso a la tribuna... / Between 1533 and 1581 a considerable quantity of work was done on the tower, a reredos was built in the Chapel, the altar was moved in order to open a door in the north wall, a doorway to the gallery was made, etc.

En el consulado se llevaron a cabo obras de adecuación al uso, entre 1517 y 1526. En el semisótano se construyeron bancadas, se abre una puerta a la Plaza del Mercado y el artesonado de la planta primera. / Refitting work was carried out in the Consulate between 1517 and 1526. Steps were built in the semi-basement, a door to the Market Square was made and the first floor ceiling was coffered

Desde 1533 a 1619,se llevaron a cabo reformas en el Huerto de los Naranjos, fachadas y en la calle Pere Compte. En el huerto se abrió una ventana con reja de madera, y en las fachadas bancadas y alambores. / From 1533 to 1619, alterations were made to the Orange Grove and façades and on Pere Compte street. A window with a wooden grating in the garden and the steps and the concave chamfer on the façades also date from this time

La génesis de las dependencias del Huerto de los Naranjos datan del s. XVIII. Diversas imágenes nos muestran su evolución, así como la superposición con las plantas de los ingenieros Montaigu y Desnaux. / The first outbuildings in the Orange Grove date from the 18th century. Various pictures show how they evolved and Montaigu and Desnaux’s plans superimposed on them

Entre 1836 y 1900, se abrió en el Salón Columniario una portada neogótica que en la actualidad se encuentra cegada. En 1880 se construyó un entarimado y un enrejado en e intercolumnio del Salón. / Between 1836 and 1900 a Neo-Gothic doorway was made in the Columned Hall. It has since been filled in. In 1880 a dais and a screen were placed between the columns in the Hall

Diversas obras afectaron a la torre y al Consulado a partir de 1870: picado del ornato en arcos de descarga en el año 1870, construcción de puertas y ventanas en el ala Este del Consulado en 1914. / Several alterations were made to the tower and Consulate from 1870 on: the ornamentation on the relieving arches was removed in 1870 and doors and windows were made in the east wing of the Consulate in 1914

 

En Octubre de 1897, la torre fue coronada con almenas y fue restituida su bóveda vahida original, se abrió una puerta en su planta segunda y se restauraron las puertas y ventadas de Consulado en 1899. / In October 1897 the tower was crowned with battlements and its original sail vault was reconstructed; in 1899 a door was opened in its second storey and the Consulate’s doors and windows were restored En 1904 se reforzaron las bóvedas del semisótano, mas tarde se construyó una nueva cubierta en el Consulado. En 1920 se procedió al montaje del artesonado, que pertenecía a la Casa de la Ciudad. / The semi-basement vaults were reinforced in 1904 and later the Consulate was re-roofed. In 1920 the coffered ceiling that had belonged to the City Hall was installed Con el año de 1979 llegaría una importante actividad restauradora a la Lonja. El arquitecto Emilio Rieta reparó la cubierta del Salón Columniario y sus puertas Este y Oeste fueron repristinadas. / In 1979 major restoration work on the Lonja began. Under the architect Emilio Rieta, the roof of the Columned Hall was repaired and its east and west doors were cleaned